There was a dustup not too long ago about Tim Parks' suggestion (in the NYRB blog ) that foreign writers are adapting their prose--even if it's still written in their native tongue--to the structure of English. He contests that it has gotten easier to translate novels because "contemporary writers [have] already performed a translation within their own languages". Whether or not this is evidence of the English language's unfortunate dominance and bulldozing of local culture, or a natural adaptation among writers wanting to communicate as widely as possible, is left somewhat up in the air. It's an interesting argument, but I wonder how much relevance it has to most readers.
Read more »